What we call kavi sammelan in english

English idioms for everyday life

If you want to sound more like a native speaker, you should take a closer look at typical English idioms and idiomatic expressions. They conjure up a wide variety of images in our heads and sometimes reveal a lot about the country's cultural customs. Get some of the following English phrases and phrases for everyday use and impress your English conversation partner with your vocabulary!

Easier said than done!

Let's start with something very simple. In German we say that something is “easier said than done”. And the expression can also be easily incorporated into a sentence: "I would like to use a lot more English idioms, but that's easier said than done". Easier said than done? Just give it a try, also with the next examples!

It's nothing to write home about.

Unspectacular, boring or without any special incidents - nothing to pull out your pen and write a letter to those who stayed at home. This is roughly the literal translation of this English phrase. Depending on the situation, there are different German equivalents. "Nothing that knocks you off your stool" would be just as conceivable as the proverbial dog, which you certainly won't lure out from behind the stove.

He / she is not the sharpest tool in the box!

If someone is not the sharpest tool in the toolbox, then their intellectual abilities are not doing the best. "Sharp" is also used for "astute" in normal parlance - so a sharp mind is a nuisance. In this country this someone would probably not be a lamp or not the brightest.

There's no use crying over spilled milk.

There's no point in crying after spilled milk! This is what the native English speaker says when something can no longer be undone and there is no point in being upset about it. Happened happened, happened happened, lost it: that's the way it is, no one puts the milk back into the bottle!

There’s plenty more fish in the sea!

Comforting words after failed relationships: Don't worry, there are still so many fish swimming around in the sea! Of course, this English idiom also has its German equivalent: “Other mothers also have beautiful daughters and sons” we hear in this country when we mourn exiles. Who's helping!

To go the extra mile.

Here it is more difficult to find a literal equivalent. This is mainly due to the different use of units of length. In the UK and USA, distance is calculated in miles. So somebody doesn't go the extra kilometer, but the extra mile in order to accomplish a certain task to everyone's complete satisfaction. For example, if you invite your friends to dinner and then not only get the perfect wine, but also cook everyone's favorite dishes, you really spare no effort. And literally goes a mile further than expected.

Let's call it a day!

Now let's call it a day! That is the literal meaning of this English saying, which does not want to say anything other than “enough for today” - that's it, it's over! Tomorrow is another day when you can sell the newly learned English phrases.

Idiomatic expressions can seldom be transferred literally. And yet there are sometimes surprisingly great similarities between the German and the Anglophone language culture. Anyone who masters English idioms expands their vocabulary and can score points in every conversation situation. In the blog we also have exciting facts about English proverbs and show which mistakes German English learners like to make.