Suikoden 2 how to beat a stallion

The Valkyrie”By Richard Wagner libretto (English German)



Siegmund (mortal son of Wotan) - tenor
Sieglinde (Siegmund's twin sister) - soprano
Hunding (husband of Sieglinde) - bass
Wotan (ruler of the gods) - bass baritones
Brünnhilde (a Valkyrie) - soprano
Fricka (Wotan's wife, goddess of marriage) - soprano
Gerhilde (a Valkyrie) - soprano
Ortlinde (a Valkyrie) - soprano
Waltraute (a Valkyrie) - mezzo-soprano
Sword line (a Valkyrie) - contralto
Helmwige (a Valkyrie) - soprano
Siegrune (a Valkyrie) - mezzo-soprano
Grimgerde (a Valkyrie) - mezzo-soprano
Rossweisse (a Valkyrie) - mezzo-soprano





Siegmund (a Wälsung) - tenor
Sieglinde (Siegmund's sister) - soprano
Hunding (Sieglinde's husband) - deep bass
Wotan (the gods father) - high bass
Brünnhilde (a valkyrie) - soprano
Fricka (Wotan's wife, goddess of marriage) - soprano
Gerhilde
Ortlinde
Waltraute
Sword line (Valkyries) ................ soprano and old
Helmwige
Siegrune
Grimgerde
Roßweiß

Location
First elevator: the inside of Hunding's apartment
Second act: Wild rock mountains
Third elevator: On the top of a rocky mountain (the "Brünnhildenstein")




Prelude and Scene One

(The curtain rises.)
(The inside of a dwelling place; an apartment built
of wood surrounds the stem of a great ash tree
standing in the center. On the right, in the fore-
ground, is the hearth, behind it the storeroom; at
back, the great entrance door; on the left, at back,
steps lead up to an inner room; lower down, on the
same side, a table with a broad bench behind it, fixed
to the wall; some wooden stools in front of it.)

(The stage remains a while empty; storm without,
just subsiding.)

(Siegmund opens the entrance door from without
and enters. He holds the latch in his hand and looks
round the room: he appears exhausted with over-
exertion: his dress and appearance show that he is in
flight. Seeing no one, he closes the door behind him,
walks, as with the last efforts of an exhausted man, to
the hearth, and there throws himself down on a rug
of bearskin.)




Prelude and first scene

(The curtain goes up.)
(The interior of a living room: around a strong one
Ash trunk, as the center, timbered hall.
In the right foreground the hearth; behind the
Storage; in the background the large entrance door:
on the left in the deep steps lead to an inner one
Chambers; there in the foreground a table with
wide bench timbered against the wall, behind it, wooden
erne stool in front of it.)

(The stage remains empty for a while; storm outside,
about to lay down completely.)

(Siegmund opens the entrance door from the outside,
and enter. He's still holding the bolt, and
overlooks the living room; it seems from above
exhausted from moderate exertion; his robe and
Appearances show that he is on the run.
Since he saw no one, he closed behind himself,
strides with the utmost exertion of a deadly
tired to the stove, and throws himself there on one
Cover with bears fur.)


Siegmund
Whoe'er own this hearth,
here must I rest me.

(He sinks back and remains stretched out motionless.)
(Sieglinde enters from the inner chamber, thinking
that her husband has returned. Her grave look shows
surprise when she finds a stranger stretched on the
hearth.)


Sieglinde
(still at the back)
A stranger here? why came he hither?
(She comes nearer.)
What man is this who lies on the hearth?
(As Siegmund does not move, she comes still
nearer and looks at him.)

Worn and way-weary lies he there.
Is it but weariness? or is he sick?
(She bends over him and lists.)
I hear still his breathing,
'tis sleep that hath seized him.
Valiant is he, meseems,
though so worn he lies.

Siegmund
(suddenly raising his head)
A draft! a draft!

Sieglinde
I bring thee water.
(She quickly takes a drinking horn and goes out.
She returns with it filled and offers it to Siegmund.)


Drink to most thy lips I have brought thee:
Water, as you didst wish!
(Siegmund drinks and gives the horn back. As he
signs his thanks with his head, his eyes fix themselves
on her with growing interest.)


Siegmund
Whatever hearth this may be,
I have to rest here.

(He sinks back and remains stretched out motionless.)
(Sieglinde comes out of the door of the inner one
Chamber: She believed her husband had come home; your
serious expression then shows astonishment when she one
Strangers stretched out at the herd.)


Sieglinde
(still in the background)
A strange man? I have to ask him.
(She approaches.)
Who came into the house and is there at the stove?
(Since Siegmund does not move, she kicks a little
closer and looks at him.)

He lies tired from the toil of the road.
Did he lose his senses? would he be sick?
(She bends down and listens.)
His breath is still swelling;
he only closed his eye.
The man seems courageous to me,
he sank tired too.

Siegmund
(jerks his head up suddenly)
A source! a source!

Sieglinde
I'll create refreshment.
(She quickly takes a drinking horn and leaves with it
out of the house. She comes back and lasts
filled drinking horn Siegmund.)

I offer refreshment to the thirsty palate:
Water as you want!
(Siegmund drinks and hands her the horn back.
When he waves his head to her thanks, he is liable
Look at their expressions with increasing sympathy.)


Siegmund
Cooling relief the water has wrought,
my weary load now is made light:
refreshed is my heart, mine eyes are gladdened
by blissful raptures of sight.
Who is't that gladdens them so?

Sieglinde
This house and this wife
call Hunding owner;
stranger, take here thy rest:
tarry till he return!

Siegmund
Weaponless am I: a wounded guest will
thy husband make welcome.

Sieglinde
(with anxious haste)
Thy wounds now shew to me straight!
(Siegmund shakes himself and springs up quickly
to a sitting position.)


Siegmund
But slight are they, unworthy a word;
still whole are my limbs and trustily knit.
If but half so well as my arm
shield and spear had availed me,
ne'er from foe had I fled;
but in splinters were spear and shield.
The horde of foe-men harried me sore,
by storm and stress spent was my force;
but quicker than I from foe-men
fled my faintness from me:
darkness had sunk on my lids;
now laughs the sunlight anew.
(Sieglinde goes to the storeroom, fills a horn with
mead, and offers it to Siegmund with friendly eagerness.)


Siegmund
The spring gave me cooling refreshment,
He made the weary burden light:
the courage is refreshed, the eye is delighted
blissful pleasure of seeing.
Who is it who feeds me like this?

Sieglinde
This house and this woman
are Hunding's own;
he hospitably allow you to rest:
wait until home he returns!

Siegmund
I am unarmed: the sore guest
your husband won't fight back.

Sieglinde
(with anxious haste)
The wounds show me quickly!
(Siegmund shakes himself and vigorously jumps off
Camp to the seat.)


Siegmund
They are low, not worth talking about;
the limbs of the body are still attached.
Half as strong as my arm
I held a shield and a spear,
I never fled the enemy;
but my spear and shield broke into pieces.
The pack of enemies drove me tired,
Thunderstorm heat broke my body;
but faster than me in the pack,
my tiredness disappeared:
sank on my eyelids in the night
the sun now laughs at me again.
(Sieglinde goes to the attic and fills a horn
with meth, and handed it to Siegmund with friendly emotion.)


Sieglinde
A quickening draft of honeyed mead
may'st thou not scorn from me.

Siegmund
Let it first touch thy lips?
(Sieglinde sips from the horn and gives it back.
Siegmund takes a long draft, while his gaze rests
on her with growing warmth. Still gazing, he removes
the horn from his lips and lets it sink slowly while the
expression of his features expresses strong emotion.
He sighs deeply and gloomily lets his eyes sink to the
ground.)

(with trembling voice)
Thou hast tended an ill-fated one:
(quickly) ill-fate would I might turn from thee!
(He starts up.)
Good rest I found here and sweet repose:
onward wend I my way.
(He goes toward the back.)

Sieglinde
(turning quickly around)
Who pursues thee, that thou must fly?

Siegmund
(has stopped)
Ill-fate pursues me where'er I wander;
Ill-fate o'ertakes me where'er I linger:
to thee, wife, ne'er may it come!
forth from your house I fly.
(He goes hastily to the door and lifts the latch.)

Sieglinde
The sweet drink of the silky methes
don't you disdain me

Siegmund
Did you taste it for me?
(Sieglinde sips at the horn and hands it to him
again. Siegmund takes a long pull by
fixes one's gaze on them with growing warmth. He
puts the horn down and lets it sink slowly,
while the expression of his expression in strong emotion
it goes over. He sighs deeply and looks down
gloomy to the ground.)

(with a trembling voice)
You fed an unhappy man:
(lively) Calamity turn the wish from you!
(He breaks up.)
I rested and rested sweetly:
further I turn my step.
(He goes backwards.)

Sieglinde
(turning around briskly)
Who is chasing you that you are already fleeing?

Siegmund
(has stopped)
Avarice follows me wherever I flee;
Avoidance approaches me where I lean:
you woman stay away from her!
away I turn my feet and my eyes.
(He strides quickly to the door and lifts the bolt.)

Sieglinde
(in impetuous self-forgetfulness, calling to him)
Then bide thou here!
Ill-fate thou canst not bring there,
where ill-fate has made its home!
(Siegmund, deeply moved, remains standing, he
looks searchingly at Sieglinde, who casts down her
eyes in shame and sadness. Siegmund returns.)


Siegmund
Wehwalt called I myself:
Hunding here then shall find me.
(He leans against the hearth: his eyes fix them-
selves with calm and steady sympathy on Sieglinde:
she slowly raises her eyes again to his; they regard
each other, during a long silence, with an expression
of the deepest emotion.)




Sieglinde
(calling after him in violent self-forgetfulness)
So stay here!
Don't you bring harm
where mischief dwells in the house!
(Siegmund stops, deeply shaken; he researches
in Sieglinde's expressions; this beats ashamed and
sadly down your eyes. Siegmund returns.)


Siegmund
Wehwalt I called myself:
I want to expect Hunding.
(He leans against the stove: his gaze is attached to it
calm and determined participation in Sieglinde:
this slowly lifts the eye to him again;
Both look at each other, in a long silence, with the
Expression of deep emotion in the eyes.)




Scene Two

(Sieglinde starts, listens, and hears Hunding, who
is leading his horse to the stable outside. She goes
quickly to the door and opens it. Hunding, armed
with shield and spear, enters and pauses at the
threshold on perceiving Siegmund. Hunding turns to
Sieglinde with a look of stern inquiry.)


Sieglinde
(answering Hunding's look)
Faint, this man lay on our hearth:
need drove him to us.

Hunding
Did tended him?

Sieglinde
A draft I gave to him,
welcomed him as guest!

Siegmund
(firmly and quietly watching Hunding)
Rest and drink offered she:
wouldst therefore chide the woman?

Hunding
Sacred is my hearth:
sacred hold thou my house.
(He takes off his armor, and gives it to Sieglinde.)
(to Sieglinde)
Set the meal now for us!
(Sieglinde hangs the arms on the branches of the
ash tree, fetches food and drink from the storeroom,
and prepares supper.)

(Involuntarily she again turns her gaze on Siegmund.)
(Hunding looks keenly and with surprise at
Siegmund's features, which he compares with
Sieglinde's.)

(aside) How like to the woman!
The serpent's deceit
glistens, too, in his glances.
(He hides his surprise and turns unconcernedly to
Siegmund.)

Far, I trow, led thee thy way;
no horse rode he who here found rest:
what rugged paths have wearied thy feet?

Second scene

(Sieglinde suddenly starts up, listens, and listens
Hunding leading his steed outside to the stable. you
hastily goes to the door and opens it. Hunding, armed
with shield and spear, enter, and hold under
Door when he saw Siegmund. Hunding turns
with a seriously questioning look at Sieglinde.)


Sieglinde
(meeting Hunding's gaze)
I found the man tired at the stove:
Noth leads him into the house.

Hunding
You fed him?

Sieglinde
I leave the palate to him;
I will be hospitable!

Siegmund
(who observes Hunding calmly and firmly)
I thank her roof and drink:
do you want to scold your wife?

Hunding
My hearth is sacred:
holy be my house to you!
(He puts down his weapons and hands them to Sieglinde.)
(to Sieglinde)
Prepare the meal for us men!
(Sieglinde hangs the weapons on the branches of the ash tree
tribes, then she fetches out food and drink
the attic and prepare the supper on the table.)

(Involuntarily she fixes her gaze again
Siegmund.)

(Hunding measures sharply and astonishes Siegmunds
Traits which he compares to those of his wife.)

(for themselves) How he is like a woman!
The glistening worm
shines in his eye too.
(He conceals his disconcertment, and turns how
uninhibited to Siegmund.)

Far away, trust! did you come your way;
a horse did not ride that found rest here:
what bad paths created you torment?

Siegmund
Through brake and forest,
meadow and moor,
storm has pursued and sorest need:
I know not the way I have come.
Whither it led me, also I know not:
fain would I learn it from thee.

Hunding
(at the table, offering Siegmund a seat)
The roof and room that shelter thee,

Hunding calls his own;
turn thou hence to the west thy way,
thou kinsmen can be found in homesteads rich
who guard the honor of Hunding:
guest, now grant me a grace,
and your name make known in return.
(Siegmund, who has taken his place at the table,
gazes thoughtfully before him. Sieglinde has placed
herself next to Hunding, opposite to Siegmund, on
whom she fastens her eyes with visible sympathy and
intentness.)

(watches them both)
Fearest thou to give me thy trust,
to the wife here tell thy secret:
see her longing in her looks!

Sieglinde
(unembarrassed and interested)
Guest, who thou art I would know.
(Siegmund looks up, gazes into her eyes and
begins gravely.)


Siegmund
Friedmund may I not call me;
Glad, would that I were:
but Wehwalt so must I name me.
Wolfe, I called my father:
alone was I not born;
for a sister twinned with me.
Soon lost were both mother and maid;
her who me bore, her who with me was born,
scarce have I ever beheld.
Warlike and strong was Wolfe,
and foes full many he found.
A-hunting often went the son with the father;
once, worn from the chase,
we came to our home,
there lay the wolf's nest waste.
To ashes burnt the goodly abode,
Siegmund
Through woods and meadows,
Heather and grove,
I was chased by storm and severe distress:
I don't know the way that I came.
I know even less where I went wrong:
I like to win customers.

Hunding
(at the table, and Siegmund taking the seat)
The roof covers you, the house hides you,

Hunding is the name of the landlord;
from here you turn your step to the west,
clans live richly in courtyards,
guard the Hunding's honor:
honor me my guest,
his name is now given to me.
(Siegmund, who sits down at the table, looks
thoughtful to himself. Sieglinde, who is next to
Hunding, seated across from Siegmund, staple her
Eye with remarkable sympathy and tension
on this.)

(who watches them both)
Do you worry about trusting me?
tell the woman here:
see how greedily she asks you!

Sieglinde
(impartial and sympathetic)
Guest, who you are, I would like to know.
(Siegmund looks up, looks her in the eye, and
starts seriously.)


Siegmund
I'm not allowed to be called Friedmund;
I would like to be happy:
but I must call myself woe.
Wolfe, that was my father;
I was born to two,
a twin sister and me.
In the morning my mother and maiden disappeared;
who gave birth to me, and who with me hid her,
I've hardly ever known her.
Wolfe was defensive and strong;
the enemy grew to him much.
The old man went hunting with the boy;
von Hetze and Harst
once we returned home
there the wolf's nest lay empty.
The splendid hall burned to rubble,
to dust the oak tree's branching stem;
struck dead was the mother's valorous form,
and lost in the ruins the sister's trace:
the Neidings' cruel host
had dealt us this deadly blow.
Unfriended fled my father with me;
many years the stripling lived on with Wolfe in
woodlands wild:
we were often beset by our foes;
but bravely battled the wolf pair still.
(turning to Hunding)
A Wolfing tells thee the tale
whom as "Wolfing" many well know.

Hunding
Marvels and monstrous stories
tellest thou, daring guest,
Woe to the Wolfing!

trunk blooming to the stump of the oak;
slain the mother's courageous body,
disappeared in the glow of the sister's trail:
the hardship created us
the envious crowd.
Outlawed the old man fled with me;
For many years the boy lived with Wolfe in the wild
Forest:
many a hunt was made on them;
but the pair of wolves defended themselves courageously.
(turned to Hunding)
A wolfing tells you that
which some people know as "wolfing".

Hunding
Miracles and wild markets
do you quit, daring guest,
Woe of the wolfing!

Methinks, of the warrior pair
I heard dark rumors spoken,
though I nor Wolfe nor Wölfing knew.

Sieglinde
Yet further tell us, stranger:
where roams thy father now?

Siegmund
A fiery onset on us
then did the Neidings begin:
but slain by the wolves fell many a hunter,
in flight through the woods,
chased by their game,
like chaff were scattered the foes.
But torn from my father was I;
his trace I saw not though long was my seeking:
in the woods a wolfskin found I alone;
there, empty it lay; my father found I not.
From the woods driven afar;
my heart longed for men and for women.
Amongst all folk, where'er I fared,
if friend or wife I sought to win,
still was I ever mistrusted:
ill-fate lay on me.
Whate'er right thing I wrought,
others counted it ill;
what seemed evil to me,
others greeted as good.
In feuds I fell wherever I dwelt,
wrath met me wherever I fared;
striving for gladness, woe was my lot:
my name then be Wehwalt ever;
for woe still waits on my steps.
(He turns his eyes to Sieglinde and notes her
sympathetic look.)


I think of the defensive couple
I heard dark legend
I didn't know Wolfe and Wölfing either.

Sieglinde
But keep on telling, stranger:
where is your father now?

Siegmund
A strong chase on us
hired the envious:
the hunter many fell to the wolves,
in flight through the forest
she drove the game;
like chaff the enemy crushed us.
Yet I was scattered by the father;
I lost his trace the longer I researched:
I only met a wolf's skin in the forest;
It was empty in front of me, I couldn't find my father.
I was driven away from the forest;
I am drawn to men and women.
How much I met where I found her
whether I wooed friends or women,
I was always ostracized:
Disaster was upon me.
Whatever right I ever advised
Others thought it bad
whatever seemed bad to me,
others gave him favor.
I fell into a feud where I found myself
Anger hit me wherever I went;
if I belong to bliss, I only wake woe:
therefore I had to call myself woe;
I only rule in pain.
(He looks up at Sieglinde and sees her partly
taking a look.)


Hunding
She who cast thee fate so forlorn,
the Norn then loved thee not:
gladly greets thee no man
to whom as guest thou com'st.

Sieglinde
Craven hearts only fear a weaponless,
lonely man!
Tell us yet, guest, how in the fight
at last thy weapon was lost?

Siegmund
A sorrowful child cried for my help:
her kinsmen sought to bind in wedlock
unloved, a man with the maid.
Help against wrong gladly I gave,
her ruthless clan met me in fight:
before me foe-men fell.
Struck down and dead lay her brothers:
her arms round their bodies she clasped,
her grief had banished her wrath.
From wildly streaming eyes
she bathed the dead with her tears;
for her brothers in battle slain lamented the
ill-fated bride.
Then the host of kinsmen surged like a storm;
full of fury, vengeance they vowed on me:
ever new foe-men rose to assail me.

Hunding
That you were so sorry for,
the norn didn't love you:
glad the man does not greet you,
to the stranger you approach as a guest.

Sieglinde
Fig only fear the unarmed
lonely drives!
Announce, guest, like you in battle
last lost your gun?

Siegmund
A sad child called me in defiance:
The stomach clan wanted to marry
the maiden to the man without love.
Against the compulsion I moved to the protection,
I met the urge trainer in battle:
the enemy sank to the victor.
The brothers lay slain:
the corpses embraced the maiden,
grief chases away grief.
Flood with wild tears
she weeping struck the whale;
she complained about the murder of her own brothers
unfortunate bride.
The slain clans stormed there;
they groaned overwhelmingly for revenge;
enemies loomed around the place.

But from the place ne'er moved the maid;
my shield and spear sheltered her long,
till spear and shield were hewn from my hand.
Wounded, weaponless stood I;
death I saw take the maid:
I fled from the furious host;
lifeless lay she on the dead.
(to Sieglinde with a look of sorrowful fervor)
Now know 'st thou, questioning wife,
why 'tis not Friedmund who greets thee!
(He stands up and walks to the hearth. Sieglinde
looks on the ground pale and deeply moved.)


Hunding
(rises)
I know a riotous race;
not holy it holds what men revere:
'tis hated by all and by me.
For vengeance forth was I summoned,
payment to win me for kinsmen's blood:
too late came I, and now return home,
the flying outcast's trace
to find again in my house.
(He comes down.)
My house holds thee, Wolfing, today;
for the night, safe be thy rest:
with trusty weapon defend thee tomorrow;
I choose the day for the fight:
as death-debt pa / st thou thy life.
(With anxious gestures Sieglinde steps between
the two men.)

(harshly) Hence from the hall! linger not here!
My night-draft set me within,
and wait thou there for me.
(Sieglinde stands a while undecided and thought-
ful. She turns slowly and with hesitation steps toward
the storeroom. There she again pauses and remains
standing, lost in thought, with half-averted face.
With quiet resolution she opens the cupboard, fills a
drinking horn, and shakes some spices into it from a
box. She then turns her eyes on Siegmund so as to
meet his gaze which he keeps unceasingly fixed on

her.)
(She perceives Hunding watching them and turns
immediately to the bedchamber. On the steps she
turns once more, looks yearningly at Siegmund andindicates with her eyes, persistently and with eloquest
earnestness, a particular spot in the ash tree's stem.)

(Hunding starts and drives her with a violent
gesture from the room.)

(With a last look at Siegmund, she goes into the
bed chamb er and closes the door after her.)

But the maiden did not leave the whale;
with shield and spear 'I shield you long',
until the spear and shield cut me to pieces.
I stood sore and unarmed;
I saw the maiden die:
the furious army chased me;
she lay dead on the corpses.
(with a look of painful fire on Sieglinde)
Now you know, questioning woman,
why my name is not Friedmund!
(He gets up and walks towards the stove.
Sieglinde looks pale and deeply shaken at the ground.)


Hunding
(rises)
I know a wild sex
What is dear to others is not holy to him:
it is hated by everyone and me.
I was called to vengeance
To take atonement for blood of kin:
I came too late, and now I returned home,
the trail of the fugitive wicked
to spy in your own house.
(He goes down.)
My house is guarding you today, Wölfing;
for the night I took you in:
with a strong weapon defend yourself tomorrow;
I gravel the day to fight:
you pay me customs for the dead.
(Sieglinde steps between-
en the two men.)

(perch) Get out of the hall! don't line here!
Prepare the night drink for me,
and wait for my 'to rest'.
(Sieglinde is undecided for a while and
musing. She turns slowly and hesitantly
Step after the memory. It stops there again
and remains, lost in his senses, with half turned away
stand in your face. She opens with a calm resolve
the shrine, fills a drinking horn, and pours out
a can of seasoning. Then she turns that around
Eye on Siegmund to meet his eye,
which the latter continually attaches to them.)

(She sees Hunding's eyes and turns
immediately to the bedchamber. She returns on the steps
turns around once more, the eye fixes longingly on Siegmund, and with her look indicates-
constantly and with speaking definiteness on a spot on the ash trunk.)

(Hunding starts up and drives her with one
violent gesture to leave.)

(With one last look at Siegmund, she walks in
the bedchamber, and closes the door behind her.)

(taking his weapons from the tree stem)
With weapons one should be armed.
(Going, he turns to Siegmund.)
Thou, Wölfing, meet me tomorrow:
my word hearest thou, ward thyself well!
(He goes into the chamber; the closing of the bolt
is heard from within.)




(takes his weapons down from the trunk)
The man defends himself with weapons.
(Turning to Siegmund as he leaves.)
I'll meet you Wölfing tomorrow:
you heard my word, be careful!
(He goes into the room; you can hear him from inside
close the latch.)




Scene Three

(Siegmund alone. It has become quite dark. The
hall is only lighted by a dull fire on the hearth.)


(Siegmund sinks on a bench by the fire and broods
silently for some time in great agitation.)



Siegmund
A sword, my father foretold me,
should serve me in sorest need.
Swordless I come to my foe-man's house;
as a hostage here helpless I lie:
a wife saw I, wondrous and fair,
and blissful tremors seized my heart.
The woman who holds me chained,
who with sweet enchantment wounds,
in thrall is held by the man
who mocks his weaponless foe.
Forests! Forests! Where is your sword?
The trusty sword,
that in fight shall serve me,
when from my bosom outbreaks
the fury my heart now bears?

(The fire falls together. From the flame which
springs up a bright light strikes on the spot in the ash
stem indicated by Sieglinde's look, on which a sword
hilt is now clearly seen.)


Third scene

(Siegmund alone. It is completely night
been; the hall is only of a weak one
Fire in the hearth lit up.)

(Siegmund lets himself be on the
Camp and brood in great excitement
in silence for a while).


Siegmund
My father promised me a sword
I would find it in dire need.
Unarmed I fell into the house of the enemy;
pledge of his vengeance, I rushed here:
I saw a woman, blissful and noble:
delightful fear consumes my heart.
To which now longing draws me
who loves me with a sweet charm,
the man holds her under pressure,
who scoffs at me defenseless.
Forests! Forests! Where is your sword
The strong sword
that I swing in the storm
bursts out of my chest
what angry the heart still harbors?

(The fire collapses; it falls from the
spray embers suddenly a glaring glow on the
Place of the ash trunk, which Sieglinde's gaze
and which now clearly shows one
Sees sword hilt stick.)


What gleameth there from out the gloom?
What a beam breaks from the ash tree's stem!
The sightless eye behold a flash:
gay as laughter its light!
How the glorious gleam doth pierce my heart!
Is it the glance of the woman so fair
that there clinging behind her she left
as from the hall she passed?
(The fire now gradually sinks.)
Darkening shadow covered mine eyes,
but her glance's beam fell on me then:
bringing me warmth and day.
Blessing came with the sun's bright rays;
the gladdening splendor encircled my head,
till behind mountains it sank.
(Another faint gleam from the fire.)
Once more, ere day went hence,
fell a gleam on me here;
e'en the ancient ash tree's stem
shone forth with a golden glow:
now pales the splendor, the light dies out;
darkening shadow gathers around me:
deep in my breast alone yet glimmers a dim,
dying glow.
(The fire is quite extinguished: complete darkness.)
(The door at the side opens softly. Sieglinde, in a
white garment, comes out and advances lightly but
quickly toward the hearth.)


Sieglinde
Sleep'st thou, guest?

Siegmund
(in joyful surprise)
Who whispers there?

What shines brightly there in the glimmering light?
What a ray breaks from the trunk of the ash tree,
A flash of lightning shines in the blind eye:
the look laughs funny.
How the light sings my heart so dearly!
Is it the look of the blooming woman
that she left behind, sticking there,
when she left the hall?
(From here on, the hearth gradually dies down.)
Night darkness covered my eyes,
the beam of her gaze grazed me:
I gained warmth and day.
The light of the sun shone blissfully to me;
her blissful shine enveloped my sheath,
until she sank behind mountains.
(Another faint glow from the fire.)
One more time since she parted
in the evening their appearance met me;
even the old ash trunk
shone in golden glow:
then the blossom bleaches, the light goes out;
night darkness covers my eyes:
deep in the bosom mountains only glows
lightless glow.
(The fire is completely extinguished: all night long.)
(The side chamber opens quietly. Sieglinde, in
white robe, step out and walk softly,
but quickly, towards the stove.)


Sieglinde
Are you sleeping, guest?

Siegmund
(pleasantly surprised)
So who is sneaking?

Sieglinde
(with furtive haste)
It is I: list to my words!
In deepest sleep lies Hunding;
o'ercome by a slumberous draft:
now, in the night, save thy life!

Siegmund
(interrupting her passionately)
Thy coming is life!

Sieglinde
A weapon let me now shew thee:
o might'st thou make it thine!
The first of heroes then might I call thee:
to the strongest alone was it decreed.
O heed thou well what I now tell thee!
The kinsmen gathered here in the hall,
to honor the wedding of Hunding:
the woman he chose,
by him unwooed, miscreants gave him to wife.
Sad I sat the while they were drinking;
a stranger entered the hall:
an old man clad all in gray
low down hung his hat,
and one of his eyes was hidden;
at the other's flash fear came on all men
when their eyes met its threat'ning glance:
yet on me lingered his look with sweet yearning
regret,
sorrow and solace in one.
On me glancing, he glared on the others,
as a sword he swung in his hands;

Sieglinde
(with mysterious haste)
It's me: listen to me!
Hunding lies soundly asleep;
I seasoned him numbing drink:
use the night for salvation!

Siegmund
(hotly interrupting)
Your closeness makes me salvation!

Sieglinde
Let me show you a weapon:
if you win it!
I may call you the most noble heroes:
It was destined for the strongest alone.
O notice what I am telling you!
The men's clan sat here in the hall,
Hunding invited to the wedding:
he freed a woman,
that unsolicited thieves gave him to his wife.
I sat sadly while they drank;
a stranger came in:
an old man in a gray robe;
his hat hung low,
he covers one of his eyes;
but the other ray, fear created it all,
the men met his mighty threat:
me alone awakened the sweet yearning eye
Harm,
Tears and consolation at the same time.
He looked at me, and flashed at those
as a sword in hands he brandished;

which then he struck in the ash tree stem;
to the hilt buried it lies:
but one man might win the weapon,
he who could draw it forth.
Of all the heroes, though bravely they labored,
not one the weapon could win;
guests came here and guests departed;
the strongest tugged at the steel ...
not a whit it stirred in the stem:
there cleaves in silence the sword.
Then I knew who he was
who in sorrow greeted me: I know too
who alone shall draw the sword from the stem.
O might I today find here the friend;
come from afar to the saddest wife:
what e'er I have suffered in bitterest pain,
what e'er I have borne in shame and disgrace,
sweet were my vengeance, all were atoned for!
Regained were then whate'er I had lost,
and won, too, were then all I have wept for,
found the delivering friend,
my hero held in my arms!

Siegmund
(embracing Sieglinde with ardor)
Thee, woman most blest, holds now the friend,
for weapon and wife decreed!
Hot in my breast burns now the oath
that weds me ever to thee.
Whate'er I have sought in thee now I see;
in thee all that has failed me is found!
Though thou worth shamed and woe was my lot;
though I was scorned and dishonored worth thou:
joyful revenge now laughs in our gladness!
Loud laugh I in fullest delight,
holding embraced all thy glory,
feeling the beats of your heart!
(The great door springs open.)

he now found that in the ash tree trunk,
it sticks up to the booklet:
the steel should suit him,
the one of the tribe hesitates.
All of the men, as boldly as they tried,
the defense no one won;
Guests came and guests left
the strongest pulled on the steel ...
he did not escape an inch from the trunk:
there the sword clings in silence.
Then I knew who he was
who greeted me grieving: I also know
to whom alone in the tribe the sword he determines.
Oh, would I find him today and here, my friend;
if he would come from strangers to the poorest woman:
what ever I suffered in grim sorrow,
what ever hurt me in shame and shame,
sweetest vengeance then atone for everything!
I would have hunted what I lost
what ever I wept would have been won
I would find my holy friend
my arm embraced the hero!

Siegmund
(comprehensive with Gluth Sieglinde)
Your blessed woman is now held by your friend,
destined for the weapon and woman!
The oath burns hot in my chest,
who wed me to you noble ones.
What ever I longed for I saw in you;
in you i found what i was ever missing!
You suffered shame and hurt me;
I was ostracized and you were dishonored:
joyous vengeance now laughs at the happy!
I laugh in holy lust
I hold you dearly
I feel your beating heart!
(The big door springs open.)

Sieglinde
Ha, who went? who entered here?
(The door remains open: outside a glorious spring
night; the full moon shines in, throwing its bright
light on the pair, so that suddenly they can fully and
clearly see each other.)


Siegmund
(in gentle ecstasy)
No one went, but one has come:
laughing, the spring enters the hall!
(Siegmund draws Sieglinde to him on the couch
with tender vehemence, so that she sits beside him.
Increasing brilliance of the moonlight.)

Winter storms have waned in the moon of May,
with tender radiance sparkles the spring;
on balmy breezes, light and lovely,
weaving wonders, on he floats;
o'er wood and meadow wafts his breathing,
widely open laughs his eye:
in blithesome song of birds resounds his voice,
sweetest fragrance breathes he forth:
from his ardent blood bloom out all joy-giving
blossoms,
bud and shoot spring up by his might.
With gentle weapons' charm he forces the world;
winter and storm yield to his strong attack:
assailed by his hardy strokes now
the doors are shattered that, fast and
defiant, once held us parted from him.
To clasp his sister hither he flew;
'twas love that lured the spring:
within our bosoms deeply she hid;
now gladly she laughs to the light.
The bride and sister is freed by the brother;
in ruin lies what held them apart;
joyfully greet now the loving pair:
made one are love and spring!

Sieglinde
Ha who went who came in
(The door remains open: outside wonderful early morning
lings night; the full moon shines in, and throws
its bright light on the couple, who so suddenly find themselves in
can perceive with full clarity.)


Siegmund
(in quiet delight)
Nobody went, but one came:
see, Lenz laughs in the hall!
(Siegmund draws Sieglinde towards him with gentle force
themselves on the bed so that they can sit next to him
comes. Growing brightness of the moonlight.)

Winter storms gave way to the happy moon,
The spring shines in a mild light;
in soft breezes, light and lovely,
Weaving miracles he weighs himself;
his breath blows through the woods and meadows,
wide open his eye laughs:
Sange sounds sweetly from sel'ger little birds,
he breathes out lovely fragrances:
blissful ones bloom from his warm blood
Flowers,
Sprout and sprout arise from its strength.
With delicate weapons ornamentation he conquers the world;
Winter and storm gave way to the strong weir:
probably had to take the brave prank
the stern door also give way,
which stubbornly and rigidly separated us from him.
He swung himself over to his sister;
love lured spring:
in our bosom she hid herself deep;
now she laughs blissfully at the light.
The brother freed the bride-to-be;
shattered lies what ever separated them;
the young couple greet each other with exultation:
love and spring are united!

Sieglinde
You art the spring
that I have so longed for
in frosty winter's spell.
My heart greeted thee with blissfullest dread,
as thy look at first on me lightened.
Strange has seemed all I e'er saw,
friendless all that was round me;
like far off things and unknown,
all that ever came near.
When thou camest all was made clear:
as my eyes on thee fell, mine worth thou only:
all I hid in my heart, all I am;
bright as the day dawned on my sight,
like echoing tones struck on my ear,
as in winter's frosty desert
my eyes first beheld the friend.
(She hangs in rapture on his neck and gazes
closely into his face.)


Siegmund
(with transport)
O sweetest enchantment! woman most blest!

Sieglinde
(close to his eyes)
O let me closer to thee still press me
and see more clearly the holy light
that forth from eyes and face doth break
and so sweetly sways all my sense.

Siegmund
Beneath spring's moon
shinest thou bright;
wrapped in glory of waving hair:

Sieglinde
You are spring
what I asked for
in the frosty winter period.
My heart greeted you with holy horror,
When your gaze first blossomed on me
I've only ever seen strange things
The near was friendless to me;
as if I had never known
was whatever came to me.
But I know you very clearly:
when my eye saw you, you were mine:
what I hid in my bosom, what I am,
as bright as the day it appears to me
like a resounding sound it struck my ear,
than in a cold, dreary stranger
first I saw the friend.
(She hangs herself delightedly on his neck and looks
close to his face.)


Siegmund
(with rapture)
O sweetest bliss! blessed woman!

Sieglinde
(close to his eyes)
O let me bow close to you,
that brightly I see the noble glow,
who breaks out of your eyes and face,
and so sweet the senses compel me.

Siegmund
In Lenzesmond
do you shine brightly;
the wavy hair is woven around you:

what has ensnared me now well I know
in rapture feasteth my look.

Sieglinde
(pushes the locks back from his brow and
gazes at him with astonishment)

How broadly shines thy open brow,
the wandering veins in thy temples entwine!
I tremble with the rapture of my delight!
A marvel wakes my remembrance:
my eyes beheld thee of old
whom first I saw today!

Siegmund
A love-dream wakes in me the thought:
in fiery longing cam'st thou to me!

Sieglinde
The stream has shewn me my pictured face,
and now again I behold it:
as from the water it rose,
show'st thou my image anew!

Siegmund
Thou art the image I held in my heart.

Sieglinde
(quickly turning her eyes away from him)
O hush! again the voice is sounding:
I heard it, methinks, once as a child—
but no! of late I have heard it,
(excitedly) yes, when the echo's sound
gave back my voice in the woods.

Siegmund
O loveliest song that sounds as I listen!

Sieglinde
(again gazing into his eyes)
Thine eyes' bright glow erewhile on me shone:
the stranger so glanced, greeting the wife,
as he soothed with his look her grief.
By his glance then knew him his child;
almost by his name did I call him!
(pausing)
Wehwalt art thou in truth?

I can now easily guess what delights me
because my gaze grazes blissfully.

Sieglinde
(knocks the curls off his forehead
back and looks at him in amazement)

How your forehead is so open
the veins twine branches in the temples!
I am afraid of the delight that delights me!
A miracle reminds me:
whom today I first saw
my eye already saw you!

Siegmund
A Minnet dream reminds me too:
I already saw you with ardent longing!

Sieglinde
In the brook I saw my own picture
and now I notice it again:
as it once emerged from the pond,
offer my picture to me now you!

Siegmund
You are the image that I hid in me.

Sieglinde
(quickly averting his gaze)
O hush! let me listen to the voice:
I think I heard its sound as a child—
yes no! I heard her the other day
(excited) than the sound of my voice
the forest echoed to me.

Siegmund
O loveliest sounds that I listen to!

Sieglinde
(looking him in the eye again)
The glow of your eyes was already shining:
so the old man looked at me in greeting,
when the sad consolation he gave.
His child recognized him by the look;
I wanted to call him by name!
(adhering to)
Wehwalt are you really called?

Siegmund
Ne'er call me so, since you art mine:
now won is the highest rapture!

Sieglinde
And Friedmund may'st thou gladly not
name thee?

Siegmund
Call me, thyself,
as thou wouldst I were called:
my name I take but from thee!

Sieglinde
Yet calledst thou Wolfe thy father?

Siegmund
Wolf was he to fearful foxes!
But he whose eye proudly did glisten,
as, fairest one, glistens thine own, of old,
Walse was named.

Sieglinde
(beside herself)
What Wälse your father, and art thou a Wälsung?
Struck was for thee the sword in the stem,
so let me now name thee as I have loved thee:

Siegmund
Don't call me that since you loved me:
now I rule the most noble delights!

Sieglinde
And Friedmund you may be happy
do not say?

Siegmund
Call me you
how you love my name:
I take the name from you!

Sieglinde
But did you call Wolfe the father?

Siegmund
A wolf he was cowardly foxes!
But the eye shone so proudly
how, splendid, dear to you it shines, who was:
Called Wälse.

Sieglinde
(frantic)
Was Wälse your father, and are you a Wälsung,
he thrust his sword into the trunk for you,
so let me be called you as I love you:

Siegmund, so name I thee!

Siegmund
(springs up)
Siegmund call me for Siegmund am I!
Be witness this sword I hold now undaunted!
Wälse foretold me in sorest need
this should I find: I grasp it now!
Holiest love's most highest need,
love-longing's piercing passionate need,
burning bright in my breast,
drives to deeds and death:
Emergency! Emergency! so name I thee, sword.
Emergency! Emergency! conquering steel!
Shew now thy biting, severing blade!
come forth from thy scabbard to me!
(With a powerful effort Siegmund pulls the sword
from the tree, and shows it to the astonished and
enraptured Sieglinde.)

Siegmund, the Wälsung, see thou here!
As bride-gift he brings thee this sword;
so wins for him the woman most blest;
from foe-man's house thus bears her away.
Far from here follow me now,
forth to the laughing house of spring:
there guards thee Nothung the sword,
when Siegmund lies captive to love!
(He has embraced her in order to draw her away with him.)

Sieglinde
(in highest excitement tears herself away
and stands before him.)

Art thou Siegmund, standing before me?
Sieglinde am I, who for thee longed:
thine own twin sister thou winnest at once
with the sword!
(She throws herself on his breast.)

Siegmund
Bride and sister
be to thy brother:
then flourish the Wälsungs for aye!
(He draws her to him with passionate fervor. The
curtain falls rapidly.)




Siegmund, that's what I call you!

Siegmund
(jumps on)
Siegmund is my name and I am Siegmund!
testify to this sword that I hold timidly!
Wälse promised me that in dire need
if I found it once: I will now grasp it!
Most holy love, greatest need,
longing love longing distress,
burns brightly in my chest,
urges action and death:
Emergency! Emergency! that's what I call you, sword.
Emergency! Emergency! envious steel!
Show your sharp teeth!
out of the vagina to me!
(Siegmund pulls that with a tremendous tug
Sword from the tribe, and shows it that of
Sieglinde was amazed and delighted.)

Siegmund the Wälsung, you see, woman!
As a bridal gift he brings this sword:
so he frees himself the most blessed woman;
he kidnaps you from the enemy house.
Far from here follow me now
away in the laughing house of Lenze:
there Nothung protects you with the sword,
if Siegmund succumbed to you lovingly!
(He has embraced her to pull her away with him.)

Sieglinde
(rips himself from him in the utmost drunkenness
go and face him)

Are you Siegmund, whom I see here
I am Sieglinde who longs for you:
you won your own sister to one
with the sword!
(She throws herself on his chest.)

Siegmund
Bride and sister
are you to the brother
so bloom then, Wälsung's blood!
(Raises her with furious fervor.
slope falls quickly.)







Prelude and Scene One

(The curtain rises.)
(A wild rocky place. In the background a gorge
slopes from below to a high ridge of rocks, from
which the ground again sinks to the front.)





Prelude and first scene

(The curtain goes up.)
(Wild rocky mountains. In the background you see
up a ravine from below, which leads to a
heights Felsjoch flows into; from this the descends
Floor towards the foreground again downwards.)


Wotan
(fully armed, carrying his spear, before him
Brünnhilde, as a Valkyrie, likewise fully armed)

Now bridle thy horse, warrior maid;
soon wants blaze furious strife.
Brünnhilde, haste to the fray
to shield the Wälsung in fight!
There let Hunding go where he belongs;
in Valhalla I want him not.
Then, ready and fleet, ride to the field.

Brünnhilde
(springs shouting from rock to rock up
the height on the right)

Hojotoho! hojotoho! heiaha! heiaha!
hojotoho! hojotoho! heiaha! heiaha!
hojotoho! hojotoho! hojotoho! hojotoho!
heiaha ha! hojoho!
(On a high peak she stops, looks into the gorge at
the back, and calls to Wotan.)

Take warning, Father, look to yourself;
storm and strife must thou withstand.
Fricka comes to thee here,
drawn hither in her car by her rams.
Hey! how she swings the golden scourge!
The wretched beasts are groaning with fear;
wheels furiously rattle;
fierce she fares to the fray.
In strife like this I take no delight,
sweet though to me are the fights of men;
then take now thy stand for the storm:
I leave thee with mirth to thy fate.
Hojotoho! hojotoho! heiaha! heiaha!
hojotoho! hojotoho! heiaha! heiaha!
hojotoho! hojotoho! hojotoho! hojotoho!
heiaha ha!
(Brünnhilde disappears behind the mountain
height at the side.)

(Fricka, in a car drawn by two rams, comes up
from the ravine to the top of the pass, where she
stops suddenly and alights. She strides impetuously
toward Wotan in the foreground.)


Wotan
(armed warlike, with the spear; in front
him Brünnhilde, as Valkyrie, also in full armor)

Now bridle your horse, traveling maiden;
a heated argument soon breaks out.
Brünnhilde rush to quarrel,
the Wälsung kiese victory!
Hunding choose who he belongs to;
after Valhalla he is no good to me.
So sprightly and quickly, ride to the whale!

Brünnhilde
(exulting from rock to rock the height
jumping up to the right)

Hojotoho! hojotoho! heiaha! heiaha!
hojotoho! hojotoho! heiaha! heiaha!
hojotoho! hojotoho! hojotoho! hojotoho!
heiaha ha! hojoho!
(She stops on a high cliff, looks in
down the rear gorge, and calls back to Wotan.)

I advise you, father, prepare yourself;
you should withstand a hard storm.
Fricka is approaching, your wife
in the wagon with the team of rams.
Hey! how the golden hostage swings it!
The poor animals groan with fear;
the wheels rattle wildly;
angrily she drives to a quarrel.
I don't like to argue in such an ostrich,
I love the battle of courageous men too;
so see how you stand the storm:
I funny let you down.
Hojotoho! hojotoho! heiaha! heiaha!
hojotoho! hojotoho! heiaha! heiaha!
hojotoho! hojotoho! hojotoho! hojotoho!
heiaha ha!
(Brünnhilde disappears behind the mountain height
to the side.)

(In a carriage drawn by two rams,
Fricka arrives from the gorge on the Felsjoche:
there she stops quickly and gets out. She strides
violently in the foreground towards Wotan.)


Wotan
(seeing Fricka approaching him; aside)
The wonted storm, the wonted strife!
But firm here must I hold me!

Fricka
(as she approaches, moderate her pace and
places herself with dignity before Wotan)

Where in mountain wilds thou hid'st,
to shun the eyes of your wife,
lonely here seek I thee out,
that help to me thou may'st promise.

Wotan
What troubles Fricka freely be told.

Fricka
I have heard Hunding's cry,
for vengeance called he on me,
and wedlock's guardian gave ear to him:
I made oath to punish the deed
this infamous pair
who rashly wrought him a wrong.

Wotan
What so evil wrought the pair
whom spring united in love?
'Twas love's enchantment enraptured them;
I rule not where love doth reign.

Fricka
Thou feign'st to be foolish and deaf,
as though thou knew'st not, in sooth,
that now for Wedlock's holy oath,
profaned so rudely, I call thee!

Wotan
Unholy hold I the oath
that binds unloving hearts;
from me, prithee, do not demand
that by force I hold what withstands thy power:
for where bold spirits are moving,
I stir them ever to strife.

Wotan
(Seeing Fricka walking towards herself, for herself)
The old storm, the old toil!
But I have to stop here!

Fricka
(the closer she gets, she moderates the pace,
and stands before Wotan with dignity)

Where in the mountains you hide yourself
to avoid the gaze of the wife,
lonely here I look for you
that you promised me help.

Wotan
What Fricka cares about, she announces freely.

Fricka
I heard Hunding's distress
he called me for revenge:
the marriage guardian heard him,
promised to punish severely the deed
of the cheeky wicked couple,
that boldly offended the husband.

Wotan
What so bad did the couple create
was that lovingly united by Lenz?
She was delighted by the magic of love:
who atone for my love for power?

Fricka
How foolish and deaf you pretend
as if you didn't know
that for the holy oath of marriage,
the hard injured, I complain!

Wotan
I respect the oath unholy,
the unloving unites;
and I really don’t have the courage
that with compulsion I hold what is not liable to you:
because where bold forces stir,
I openly advise war.

Fricka
Deemest thou praiseworthy wedlock's
breach,
then prate thou yet farther and call it holy
that shame now blossom forth
from bond of a twin-born pair! I shudder at heart,
my reason doth faint,
brother embraced as bride his own sister!
When was it e'er known
that brother and sister were lovers?

Wotan
Known 'tis now to thee!
Then learn thou so what unhelped may happen,
though never before it befell.
That love has enslaved them, clearly thou seest;
then words of wisdom now hear:
that sweetest bliss for thy blessing reward thee,
with loving laughter bless thou
Siegmund's and Sieglinde's bond.

Fricka
(breaking out in deep indignation)
Is all, then, at end with the glory of godhood
since thou begatt'st the riotous Wälsungs?
I now speak it; pierced is thy thought?
Nought worth is to thee the race of eternals!
Away thou castest what once thou didst honor;
thou breakest the bonds
thou thyself hast ordained,
loosest laughing all heaven's hold
that in wanton freedom may flourish
this insolent twin-born pair,
of thy falseness the unholy fruit.

Fricka
Do you honor the breach of marriage,
so keep boasting and praise it holy,
that incest will blossom
the union of a pair of twins!
My heart shudders
my brain is dizzy:
the sister embraced the brother in a nuptial manner!
When was it experienced
that siblings loved each other physically?

Wotan
You did it today!
So experience what comes naturally,
it had never happened before.
That they love each other shines brightly on you;
so hear honest advice:
should sweet lust be worth your blessing,
so bless, laughing of love,
Siegmund's and Sieglinde's covenant!

Fricka
(breaking out in the greatest indignation)
So it is over with the eternal gods,
since you fathered the wild Wälsungen?
I say it out; did I make sense of it?
Nothing applies to you, the noble holy clan!
You throw everything that you once respected;
break the bonds
who even bound you,
laughingly release heaven's detention:
that only prevail as you please
this wicked pair of twins,
your unfaithful unfaithful fruit.

O why wail I o'er wedlock and vows
which thyself thou first hast profaned.
The truest wife thou still hast betrayed;
never a deep and never a height
but there turned thirsting ever your looks,
as thy changeful humor allured thee,
and stung my heart with thy scorn.
Saddened in spirit, I must behold thee
fare to the fight with the graceless maidens,
whom lawless love hath given to thee:
for thy wife still fearedst thou so,
that the Valkyries' band
and Brünnhild 'herself,
thine own wish's bride,
to the goddess as handmaids thou gav'st.
But now, when unwonted names have ensnared thee,
as "Wälse" wolfish in woods thou hast wandered;
now that to deepest disgrace thou hast fallen,
to foster mortals begot of thy falseness:
shamed by whelps of a wolf thou
fling'st at thy feet, too, thy wife!
Then finish your work! Fill now the cup!
The betrayed one trample beneath thee!

Wotan
(quietly)
Nought learnedst thou
when I would teach thee
what never canst thou discern,
till day has dawned on the deed.
Wonted things only canst thou conceive,
but what ne'er yet befell,
thereon broodeth my thought.
This thing hear thou! Needed is one
who, free from help of the godhead,
fights free from the godhead's control.
So alone were he meet for the deed
which, tho 'the need of our godhood,
to achieve is denied to a god.

Fricka
With darksome meanings
wouldst thou mislead me:
was aught of worth to heroes e'er granted
which to their gods themselves was denied,
by whose grace alone they may work?

O what do I complain about marriage and oath,
since you yourself harm them first.
You always consume your faithful wife;
where a depth, where a height
your gaze peered lasciviously,
how you gain pleasure in the change,
and sneering hurt my heart.
I must endure it with a sad mind,
Did you go to battle with the bad girls
the wild love bond gave you:
because you still shy away from your wife
that the Valkyries crowd
and Brünnhilde herself,
the bride of your wish,
in obedience to the mistress you gave.
But now that you have liked new names
when you wandered around in the forest when you were wolfish;
now that you were inclined to the lowest disgrace,
common people to produce a pair:
now the she-wolf's litter
throw your wife at your feet!
So do it! Fill the measure!
Let the deceived also trample!

Wotan
(calm)
You learned nothing
I wanted to teach you
what you can never see
eh 'did not endure the deed.
Always familiar, you may understand:
but what has never met
that is what my mind seeks.
Hear one! A hero is in need,
the uniquely divine protection,
free yourself from the law of gods.
Only then is he good at working the deed
who, as they need the gods,
forbade God to work.

Fricka
With a deep sense
do you want to deceive me:
what noble should heroes ever work,
that their gods would be denied,
whose favor only works in them?

Wotan
Their own spirit's freedom count'st thou for naught?

Fricka
Who breathed their souls into men?
Who lightened their purblind eyes?
Behind thy shield bold is their mien,
spurred on by thee they strive to arise:
thou stirr'st them alone whom to me, thy wife,
thou dost laud.
With new deceit wilt thou now delude me?
by new devices wouldst thou escape me?
but not this Wälsung from me shalt thou win;
in him find I but thee,
for through thee dares he alone.

Wotan
In sorest sorrow
(with emotion) he wrought for himself:
my shield sheltered him not.

Fricka
Today, then, shield him not!
Take back the sword that you have bestowed.

Wotan
The sword?

Fricka
Aye, the sword,
the magical, glittering sword,
that thou, god, didst give thy son!

Wotan
(violently) Siegmund has won it himself
(with tremulous voice) in his need.
(From here Wotan's whole demeanor expresses
ever-increasing uneasiness and gloom.)


Wotan
You don't respect your own courage?

Fricka
Who breathed it into people?
Who brightened the stupid eyes?
In your protection they seem strong
through your sting they strive:
you only irritate them, who so boast you
You want to lie to me with a new trick
now escape me through new schemes,
but you will not win this Wälsung;
in him I only meet you,
because through you alone he defies.


Wotan
In wild suffering
(seized) he grew himself:
my protection never shielded him.

Fricka
So don't protect him today either!
Take from him the sword that you gave him!

Wotan
The sword?

Fricka
Yes the sword
the magic twitching sword,
that you gave to God the Son!

Wotan
(violently) Siegmund won it for himself
(with quake suppressed) in distress.
(Wotan pushes from here in his whole posture
of an ever-growing, uncanny, deep displeasure.)


Fricka
(continuing vehemently)
Thou brought'st him the need,
and the conquering sword.
Wouldst thou deceive me
who day and night in thy footsteps have fared?
For him struckest thou the sword in the stem,
you didst promise him the sacred blade;
wilt thou deny, then, that thy craft alone
had lured him where it lay hid?
(Wotan makes a wrathful gesture.)
(more and more confident, as she sees the
impression she has made on Wotan)
The gods do not battle with bondsmen,
the free but punish transgressors.
Tho 'against thy might was I waged:
yet Siegmund shall fall as my slave.
(Wotan makes another vehement gesture, then
appears overcome by the feeling of his powerlessness.)

He who as bondsman bendeth before thee,
shall he outbrave thy eternal bride?
Shall in my shame the basest one scorn me?
to the forward a spur, a scoff to the free!
That can my husband not wish me,
not so shall a goddess be shamed.

Wotan
(gloomy) What demand'st thou?

Fricka
Shield not the Wälsung!

Fricka
(eagerly continuing)
You created trouble for him,
like the jealous sword.
Do you want to deceive me
who follow you day and night on your heels?
For him you thrust the sword into the trunk,
you promised him the noble defense:
do you want to deny it, that only your cunning
lured him where he could find it?
(Wotan starts up with a grim gesture.)
(always safer, since it preserves the impression that
spawned them on Wotan)
Nobody quarrels with unfree people,
only the free punishes the wicked.
I am at war against your strength:
but Siegmund fell to me as a servant.
(Wotan's new violent gesture, then sinking into
the feeling of powerlessness.)

Who is subservient and yours to you as masters
shall your eternal husband obey him?
Let the lowest revile me in shame
the cheeky to the spur, the free one to the mockery?
My husband can't want that
he does not desecrate the goddess like that!

Wotan
(dark) What do you demand?

Fricka
Let go of the Wälsung!

Wotan
(with muffled voice)
His way let him go.

Fricka
But thou shelter him not,
when to arms the avenger calls!

Wotan
I shelter him not.

Fricka
(more animatedly)
Seek not to trick me, look in my eyes:
the Valkyrie turn, too, from him!

Wotan
The Valkyrie free shall choose.

Fricka
Not so;
for alone thy command she obeys:
give order that Siegmund fall.

Wotan
(breaking out, after a violent inner struggle)
I cannot o'erthrow him,
he found my sword.

Fricka
Destroy then its magic,
be shattered the steel!
Shieldless let him be found!
(Brünnhilde's call is heard from the heights.)

Brünnhilde
Hey! heiaha! Hojotoho!

Fricka
There comes now thy valiant maid:
shouting hither she fares.

Wotan
(in a hushed voice)
He's going his way.

Fricka
But you don't protect him
when the avenger calls him to battle!

Wotan
I am not protecting him.

Fricka
(busier)
Look me in the eye; do not think of deception:
turn the Valkyrie from him too!

Wotan
The Valkyrie rule free.

Fricka
Oh no;
she accomplishes your will alone:
forbid Siegmund's victory!

Wotan
(breaking out in a violent inner struggle)
I can't cut it down
he found my sword!

Fricka
Take away the magic
bend it to the servant!
The enemy will find him defenseless!
(One hears Brünnhilde's call from the heights.)

Brünnhilde
Hey! heiaha! Hojotoho!

Fricka
There comes your daring maiden;
so she chases with exultation.

Brünnhilde
Hey! heiaha!
Heiohotojo hotojoha!

Wotan
I called her for Siegmund to horse!
(Brünnhilde appears with her horse on the rocky
path to the right. On seeing Fricka she breaks off
suddenly and, during the following, she slowly and
silently leads her horse down the mountain path and
hides it in a cave.)


Fricka
Thy eternal consort's holiest honor
her shield shall guard today!
Derided by men, deprived of our might,
surely we gods were o'erthrown,
were today my right, resplendent and pure,
not avenged by thy valorous maid.
The Wälsung falls for my honor:
Doth Wotan now pledge me his oath?

Wotan
(throwing himself onto a rocky seat in deep
dejection)

Take the oath!
(Fricka strides toward the back: there she meets
Brünnhilde and pauses a moment before her.)



Fricka
Warfather waits for thee:
let him now tell thee how the lot is decreed.
(She drives quickly away.)
(Brünnhilde comes forward with wondering and
anxious mien to Wotan, who, leaning back on the
rocky seat, is sunk in gloomy brooding.)




Brünnhilde
Hey! heiaha!
Heiohotojo hotojoha!

Wotan
I called her to horse for Siegmund!
(Brünnhilde appears with her horse on the
Rock paths on the right. When she saw Fricka, she breaks
quickly, and led her horse quietly and slowly,
during the following down the rock path: there
she then hides it in a cave.)


Fricka
Holy honor to your eternal wife
shield your shield today!
Laughed by men, lost power
we gods went to the bottom!
today would not be noble and glorious my right
avenged by the courageous maiden.
The Wälsung falls to my honor:
Did I take the oath from Wotan?

Wotan
(in terrible displeasure on a rock seat
throwing himself)

Take the oath!
(Fricka walks towards the background: there
she meets Brünnhilde and stops for a moment
in front of her.)


Fricka
Army father awaits you:
let him tell you how much he pisses!
(She drives away quickly.)
(Brünnhilde steps in astonishment with a worried expression
in front of Wotan, who leaned back on the rock seat in
dark brooding has sunk.)




Scene Two


Brünnhilde
Ill surely closed the strife;
Fricka laughs at its ending.
Father, what woe hast thou to tell me?
Gloomy seem'st thou and cheerless!

Wotan
(drops his arm helplessly and lets his head
sink on his breast)

I lie in fetters forged by me,
I, least free of all living!

Brünnhilde
Ne'er saw I thee like this:
what gnaws at thy heart?
(From this point Wotan's expression and gestures
grow in intensity, culminating in a fearful outburst.)

O infinite shame!
O shameful distress!
Gods' despair! Gods' despair!
Unbounded rage! Unending grief!
Most joyless am I of all living!
(Terrified, Brünnhilde throws shield, spear and
helmet from her and sinks at Wotan's feet in anxious
solicitude.)

Father! Father! Tell me what ails thee?
Why so fill'st thou your child with dismay?
Have trust in me, to thee aye true!
See, Brünnhild 'entreateth.
(She lays her head and hands with loving concern
on his knees and breast. Wotan looks long in her eyes;
then he strokes her hair with unconscious tenderness.
As if coming to himself out of deep brooding, he at
last begins.)


Wotan
(very softly)
If I now tell it,
shall I not loosen my will's o'ermastering hold?

Second scene


Brünnhilde
Bad, I'm afraid, ended the argument,
laughed Fricka the Loose.
Father, what do you want your child to know?
You seem cloudy and sad!

Wotan
(he lets his arm drop powerlessly, and the
Head backwards)

I caught myself in my own bondage:
I most unfree of all!

Brünnhilde
I never saw you like this:
what gnaws your heart
(From here on, Wotan's expression increases and
Gesture until the most terrible outburst.)

O holy shame!
O shameful harm!
Godless! Godless!
Endless rage! Eternal grief!
I'm the saddest of them all!
(Brünnhilde, startled, throws shield, spear and
Helmet, and with concerned confidence
at his feet.)

Father! Father! Say what's up to you
How worry you frighten your child!
Trust me! I am loyal to you:
See, Brünnhilde is asking.
(She lays her head and hands comfortably and anxiously
on his knees and lap. Wotan looks into her for a long time
the eye; then he caresses her involuntarily
Tenderness of the curls. As if from deep down to yourself
coming, it finally begins.)


Wotan
(very quiet)
I let it be known
then do I not release my will-holding imprisonment?

Brünnhilde
(very softly)
To Wotan's will thou speakest,
when thou tell'st what thou wilt;
what am I, if not thy will alone?

Wotan
(very softly)
What in words to none other I utter,
still will remain unspoken forever:
1 speak in secret, speaking to thee.
(with a muffled voice)
When youthful love's delight from me fled,
my spirit yet longed for sway:
impelled by force of wildest wishes,
I won myself the world; faithless, I wrought in unknowing falseness,
binding by bargains what hid mishap;
craftily guided by Lodge,
who wandered then afar.
Yet the passion of love would not loose me,
in my might for love was my longing.
The child of night, the craven Nibelung,
Alberich, broke from its bonds;
for love he foreswore and so won by his oath
the glist'ning gold of the Rhine,
and with it unmeasured might.
The ring that he wrought I craftily won me,
but to the Rhine gave it not again:
with it I paid the price of Valhalla,
the home the giants had built me,
wherefrom I now ruled all the world.
She who doth know all things that were
Erda, the wisest holiest Wala,
spoke ill redes of the ring,
told of eternal disaster.
(more vehemently)
Of the downfall I craved yet more tidings;
but voiceless she vanished from sight.

Brünnhilde
(very quiet)
For Wotan's sake you speak
you tell me what you want
Who am I if I wasn't your will?

Wotan
(very quiet)
What I tell no one in words
it remains unspoken forever:
I only advise with me, I speak to you.
(in a completely hushed voice)
As a young love my lust faded,
my courage longed for power:
chased by sudden desires,
I won the world for myself; ignorant deceptive, I practice unfaithfulness,
tied what hid disaster through contracts:
Loge cunningly tempted me,
who wandered away now.
I wouldn't let go of love
in power I long for love.
The night gave birth to the anxious Nibelung,
Alberich, broke their covenant;
he cursed love and won through the curse
the shining gold of the Rhine,
and with it immeasurable power.
I cunningly snatched the ring he made from him;
but I did not give it back to the Rhine:
with him I paid for Walhall's battlements,
the castle that the giants built for me,
from which I now commanded the world.
Who all knows what was once
Erda, the whisper of the wisest whale,
advised me against the ring,
warned of an eternal end.
(a bit more violent)
I wanted to know more about the end;
but the woman disappeared from me in silence.

(with animation)
Then was saddened my lightsome heart,
to know then became all my need:
to the womb of earth wended I my way,
by love's enchantment forced I the Wala,
troubling her wisdom's calm,
and constrained her tongue to speak.
Counsel I won from her words;
from me yet she harbored a pledge:
the world's wisest of women gave me,
Brünnhilde, thee.
With eight sisters fostered worth thou;
that ye Valkyries might forfend
the doom that the Wala's dark words foretold:
the shameful defeat of the great ones.
That foes might find us strong for the strife,
heroes I bathe you to bring me:
the slaves we had held by our laws in bondage,
the mortals whom in their might we defied,
whom, enthralled by darksome,
treacherous bargains,
we bound in obedience blindly to serve us
(becoming more animated, but with moderate power)
these ever to storm and strife should ye kindle,
their hearts rouse up to ruthless
that valiant hosts of heroes
should gather on Walhall's height!

(invigorating)
Then I lost my easy courage
God desires to know:
I swung myself down into the lap of the world,
with love spell I forced the whale,
if their pride disturbs their knowledge,
that she was now speaking to me.
I received news from her;
But she received a pledge from me:
the world's wisest woman bore me,
Brünnhilde, you.
I raised you with eight sisters;
through you Valkyries I wanted to turn
what made me fear the whale:
a shameful end of the Ew'gen.
That the enemy would find us strong in battle,
I let you heroes create for me:
which we otherwise held imperiously in laws,
the men whose courage we denied,
those through cloudy contracts
deceptive ties
we are bound to blind obedience,
(always livelier, but with moderate strength)
you should now goad to storm and quarrel
their strength stimulates rough war,
that bold fighters multitudes
I collect in Walhall's hall!

Brünnhilde
And thy halls filled we with heroes:
many I brought to thee there.
If we ne'er have failed thee,
whence cometh thy fear?

Wotan
(with more suppressed voice)
Another ill, heed thou it well!
darkly the Wala foretold.
Through Alberich's host threatens our downfall:
with envious rage burneth the Niblung,
(becoming animated)
but no more I dread now
his dusky battalions,
by my heroes safe were I held.
(suppressed)
Yet, if e'er the ring were won by the Niblung,
(more suppressed)
then lost were Walhall forever:
for to him alone, who love forswore,
it is given to use the runes of the ring
to the endless shame of the gods;
(becoming animated)
my heroes' faith from me would he turn,
and stir to strife my fighters themselves,
and with their might give battle to me.
(suppressed)
Urged by fear then I thought
to rob the ring from the foe-man.
(suppressed)
The giant Fafner,
who from my hand the accursed gold as wage did win:
he now guardeth the hoard
for which his brother he slew.
From him must I wrest the ring,
that myself I gave him as guerdon.
But the bond I have made,
forbids me to strike him;
mightless my force would fall before him:
(bitterly)
these are the fetters that now hold me:
I, who by bargains am lord,
to my bargains eke am a slave.

Brünnhilde
We filled your hall to the full:
I am already bringing many to you.
What are you worried about now
since we never lined up?

Wotan
(more subdued)
It is something else: pay attention to it,
know the whale warned me!
The end threatens us through Alberich's army:
with envious rage, the Niblung growls at me:
(invigorating)
but now I am not afraid of his
nocturnal flocks,
my heroes create victory for me.
(more subdued)
Only if he ever won the ring back
(even more subdued)
then Valhalla would be lost:
who cursed love, he alone
jealously used the ring's runes
endless disgrace to all nobles;
(invigorating)
the courage of heroes he steals from me,
he forced the bold ones to fight,
he warred me with her strength.
(muffled)
I thought carefully myself
to wrest the ring from the enemy.
(muffled)
The giant one
whom I once paid for their hard work with cursed gold:
Fafner guards the hoard,
for which he pleases his brother.
I have to wrest the hoop from him,
which even as duty I paid him.
But with whom I got along
I am not allowed to meet him;
my courage would fall powerless before him:
(bitter)
these are the bonds that bind me:
who through contracts I master,
I am now a servant to the contracts.

But one may dare what to me is denied:
a hero never helped by my counsel,
to me unknown and free from my grace,
unaware, forced by his need,
without command, with his own right arm,
doeth the deed that I must shun,
the deed my tongue ne'er told,
though yet my deepest desire.
He, at war with the god, for me fighteth,
the friend reads foe. O, how shall I find
or shape me the free one, by me ne'er shielded,
in his firm defiance the dearest to me?
How fashion the Other who, not through me,
but from his will for my ends shall work?
Oh, godhead's distress! Sorest disgrace!
In loathing I ever find myself
in all my hand has created;
the Other whom I have longed for,
that Other I ne'er shall find:
himself must the free one create him;
my hand nought shape but slaves.

Brünnhilde
But the Wälsung, Siegmund?
works for himself?

Wotan
Wildly roaming with him in woodlands,
ever against the gods, then his spirit I stirred:
now 'gainst the godhead's vengeance
guarded is he by the sword,
(slowly and bitterly)
that thro 'the grace of a god was bestowed.
Why would I trick myself with my cunning?
So lightly my falsehood Fricka laid bare:
before her glance I stood in my shame!
To her will I now must yield me.

Brünnhilde
Then tak'st thou from Siegmund thy shield?

Only one could do what I am not allowed to do:
a hero whom i never bowed to helping,
who is a stranger to God, free of his favor,
unconsciously, without orders
out of need, with our own weir
do the deed that I must shy away from,
which my advice never advised him,
she only wishes my wish!
Who, contrary to God, fears for me,
the friendly enemy, how should I find him?
How do I create the outdoors that I never shielded
who in my own defiance most trusts me?
How do I do the other who is no longer me
and what I want worked out of itself?
O divine need! Hideous disgrace!
To my disgust I only find myself forever
in everything that I achieve;
the other that I long for
I never see the other: